The writings of the church father Augustine are interspersed with
biblical citations. Of particular interest for scholars working in the
field of either textual criticism or biblical exegesis are passages
where he compares different Latin translations of a certain biblical
verse by explicitly referring to manuscripts containing the respective
readings. Augustine's approach towards this kind of various versions is
characterised by a strong willingness to accept and to include them in
his exegesis. This procedure is usually attributed to a lack of
philological skills.
In my paper, I would like to propose a new approach to the understanding of Augustine's attitude towards different Latin renderings by discussing significant passages which indicate that Augustine's practice of dealing with variants might be better evaluated through the lense of his sign theory than by applying standards of modern philology.
Two examples will suffice here: Augustine establishes a connection between these topics by embedding his longest continuous discussion regarding biblical manuscripts and their versions into his thoughts on different categories of signs in the second book of his De doctrina christiana. Furthermore, many instances can be found throughout Augustine's works where he explicitly or implicitly attributes the function of signs to biblical translations. It can be deduced from these passages that he views biblical translations (even though they vary regarding their specific wordings) as signs (signa) pointing to the same underlying concept (res), i.e. the divine truth.
In my paper, I would like to propose a new approach to the understanding of Augustine's attitude towards different Latin renderings by discussing significant passages which indicate that Augustine's practice of dealing with variants might be better evaluated through the lense of his sign theory than by applying standards of modern philology.
Two examples will suffice here: Augustine establishes a connection between these topics by embedding his longest continuous discussion regarding biblical manuscripts and their versions into his thoughts on different categories of signs in the second book of his De doctrina christiana. Furthermore, many instances can be found throughout Augustine's works where he explicitly or implicitly attributes the function of signs to biblical translations. It can be deduced from these passages that he views biblical translations (even though they vary regarding their specific wordings) as signs (signa) pointing to the same underlying concept (res), i.e. the divine truth.
No comments:
Post a Comment